Certified sworn translations with legal validity

Sworn translation from English

Need a sworn translation of some documents but don't know who to turn to? If so, you can trust in me, as I'm a sworn translator certified by the Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation (MAEC).

What is a sworn translation and when is it necessary?

A sworn translation is official and valid before the judicial and administrative bodies in Spain. Which is why it is also known as an ‘official translation’ or ‘certified translation’. The Spanish Ministry of Foreign Affairs, European Union and Cooperation (MAEC) is the body responsible for appointing sworn translators and interpreters, who certify the faithfulness and accuracy of their work with their signature and stamp, using the formula dictated by the Ministry. Members of the public can access a search engine to find professionals accredited by the MAEC in each of their languages.

I’m a sworn English translator, which means I can sign and stamp the documents I translate from English so that they are legally valid in Spain. When must a translation be sworn? When required by the competent authorities or by the person requesting the service. I’d advise checking with the receiving institution and to make sure the original document meets all the legal requirements in the country of origin.

For example, certificates issued by the US Office of Vital Statistics and Registry must be accompanied by a Hague Apostille and be translated in full (apostille + certificate).

Sworn translations abroad

If you need to submit a sworn translation abroad, i.e. translate a document issued in Spain into English, I can handle this too. However, you must make sure that the receiving institution or country will accept translations performed by a sworn translator in Spain.

Just remember that our accreditation is only recognised within the Spanish national territory and that other countries may have their own, similar professional (e.g. tradutor público juramentado in Brazil or traductor público in Argentina).

To wrap up, two quick points:

Common documents for sworn translation

Need to submit an official sworn translation?

You can count on me and my experience. Just get in touch if you have any queries or want to request a no-obligation quote. I promise to get back to you as soon as possible.